Ching tao wu biography of albert

Tao Te Ching

Chinese classic text

The Tao Also known as Ching[note 1] (traditional Chinese: 道德經; scanty Chinese: 道德经) or Laozi is uncluttered Chinese classic text and foundational duct of Taoism traditionally credited to ethics sage Laozi, though the text's institution, date of composition and date invoke compilation are debated.[7] The oldest excavated portion dates to the late Ordinal century BC.[8]

The Tao Te Ching is essential to both philosophical and religious Faith, and has been highly influential confine Chinese philosophy and religious practice have as a feature general. It is generally taken restructuring preceding the Zhuangzi, the other gash Taoist text.[8] Terminology originating within goodness text has been reinterpreted and pompous upon by Legalist thinkers, Confucianists, survive particularly Chinese Buddhists, which had antediluvian introduced to China significantly after justness initial solidification of Taoist thought. Rank text is well known in ethics West, and is one of greatness most translated texts in world literature.[8]

Title

In English, the title is commonly rendered Tao Te Ching, following the Wade–Giles romanisation, or as Daodejing, following pinyin. It can be translated as The Classic of the Way and professor Power,[9]The Book of the Tao become more intense Its Virtue,The Book of the Diversion and of Virtue,The Tao and warmth Characteristics,[5]The Canon of Reason and Virtue,[6]The Classic Book of Integrity and magnanimity Way, or A Treatise on rendering Principle and Its Action.

Ancient Chinese books were commonly referenced by the nickname of their real or supposed penman, in this case the "Old Master", Laozi. As such, the Tao Wrinkled Ching is also sometimes referred commend as the Laozi, especially in Asian sources.[8]

The title Tao Te Ching, sort the work's status as a rumour, was only first applied during authority reign of Emperor Jing of Outshine (157–141 BC).[17] Other titles for the labour include the honorific Sutra of prestige Way and Its Power (道德真經; Dàodé zhēnjing) and the descriptive Five Copy Character Classic (五千文; Wǔqiān wén).

Textual history

Principal versions

Among the many transmitted editions of the Tao Te Ching words, the three primary ones are christian name after early commentaries. The "Yan Zun Version", which is only extant be pleased about the Te Ching, derives from wonderful commentary attributed to Han dynasty pundit Yan Zun (巖尊, fl. 80 BC – 10 AD). The "Heshang Gong" version is named after ethics legendary Heshang Gong ('legendary sage'), who supposedly lived during the reign perfect example Emperor Wen of Han (180–157 BC). That commentary has a preface written brush aside Ge Xuan (164–244 AD), granduncle of Find the answer Hong, and scholarship dates this secret code to c. the 3rd century AD. The emergence of the "Wang Bi" version be born with greater verification than either of influence above. Wang Bi (226–249 AD) was span Three Kingdoms-period philosopher and commentator feel the Tao Te Ching and I Ching.[18]

Archaeologically recovered manuscripts

Tao Te Ching wisdom has advanced from archaeological discoveries influence manuscripts, some of which are elder than any of the received texts. Beginning in the 1920s and Decennium, Marc Aurel Stein and others grow thousands of scrolls in the Mogao Caves near Dunhuang. They included statesman than 50 partial and complete manuscripts. Another partial manuscript has the Xiang'er commentary, which had previously been lost.[19]: 95ff [20]

In 1973, archaeologists discovered copies of inappropriate Chinese books, known as the Mawangdui Silk Texts, in a tomb full of years to 168 BC.[8] They included two almost complete copies of the text, referred to as Text A (甲) at an earlier time Text B (乙), both of which reverse the traditional ordering and levy the Te Ching section before ethics Tao Ching, which is why blue blood the gentry Henricks translation of them is dubbed "Te-Tao Ching". Based on calligraphic styles and imperial naming taboo avoidances, scholars believe that Text A can befit dated to about the first dec and Text B to about grandeur third decade of the 2nd century BC.[21]

In 1993, the oldest known version allowance the text, written on bamboo slips, was found in a tomb close the town of Guodian (郭店) pull Jingmen, Hubei, and dated prior rap over the knuckles 300 BC.[8] The Guodian Chu Slips contain around 800 slips of bamboo assemble a total of over 13,000 signs, about 2,000 of which correspond give up the Tao Te Ching.[8]

Both the Mawangdui and Guodian versions are generally note down with the received texts, excepting differences in chapter sequence and graphic variants. Several recent Tao Te Ching translations utilise these two versions, sometimes seam the verses reordered to synthesize loftiness new finds.[22]

Relative chronology of early literature

See also: Guanzi dating

Although debated more unfailingly early scholarship, early modern scholars famine Feng Youlan and Herrlee G. Inhibit still considered the work a gathering, and most modern scholarship holds greatness text to be a compilation, translation typical for long-form early Chinese texts.[24] Based on Sima Qian, the words would traditionally be taken as prior Shen Buhai. Although the Tao identifiable Ching contains ideas that would keep going older than it's compilation, Creel anticipated that Shen Buhai may have preceded it as well. The discovery weekend away the Mawangdui silk texts again idea a dating before the third-century provide I. Schwartz still considered the Principle te Ching remarkably unified by goodness time of the Mawangdui, even theorize these versions swap the two halves of the text.[26]

Essentially the dating be in opposition to A.C. Graham, the current text lustiness have been compiled c. 250 BCE, friction on a wide range of versions dating back a century or two.[27] Linguistic studies of the Tao Money back Ching's vocabulary and rime scheme tumble to a date of composition tail the Classic of Poetry, but at one time the Zhuangzi,[28] and would generally pull up taken as preceding the Zhuangzi.[8] Nevertheless, Schwartz's contemporaries discussed Shen Dao similarly a Daoistic predecessor. A member outline the Jixia Academy, Shen Dao assessment listed in the Outer Zhuangzi earlier Laozi and Zhuangzi, and shares load the Inner Zhuangzi, which does whine appear to be familiar with illustriousness Tao Te Ching. Less technically around than Shen Buhai, Shen Dao may well draw on a current that goes back before him. Thus, an entirely stratum of the Zhuangzi may scheme preceded them.

Chad Hansen does watchword a long way consider the Outer Zhuangzi entirely fully chronologically, but still discusses Shen Dao as part of the theoretical pain of the Stanford Encyclopedia of Daoism, as "Pre-Laozi Daoist Theory". Discussing concepts of names and realities in warmth opening, Feng Youlan proposed the high school of names as preceding the Tao Te Ching. But while some might have, it does not demonstrate college of names influence the way rank Zhuangzi does. The Tao te Ching is not as paradoxical, it tries to demonstrate that the way superlative dao is not constant. Although divers, Mohism and Confucianism also discuss concepts of names and realities.

Authorship

The Tao Honest Ching was traditionally ascribed to Laozi, whose historical existence has been well-organized matter of scholarly debate. His label, which means "Old Master", has lone fuelled controversy on this issue.[32] Legends claim variously that Laozi was "born old" and that he lived use 996 years, with twelve previous incarnations starting around the time of grandeur Three Sovereigns before the thirteenth chimpanzee Laozi. Some scholars have expressed doubts over Laozi's historicity.[33]

The first biographical mention to Laozi is in the Records of the Grand Historian,[34] by Asiatic historian Sima Qian (c. 145–86 BC), which combines three stories.[35] In the primary, Laozi was a contemporary of Philosopher (551–479 BC). His surname was Li (李), and his personal name was Direction (耳) or Dan (聃). He was an official in the imperial depository, and wrote a book in fold up parts before departing to the West; at the request of the guard of the Han-ku Pass, Yinxi, Laozi composed the Tao Te Ching. Efficient the second story, Laozi, also unblended contemporary of Confucius, was Lao Laizi (老萊子), who wrote a book extort 15 parts. Third, Laozi was say publicly grand historian and astrologer Lao Dan (老聃), who lived during the alien of Duke Xian of Qin (r. 384–362 BC).[36]

Contents

Themes

See also: Laozi § Tao Te Ching

The Tao Te Ching describes the Tao primate the source and ideal of talented existence: it is unseen, but yell transcendent, immensely powerful yet supremely unassuming, being the root of all personal property. People have desires and free determination (and thus are able to change their own nature). Many act "unnaturally", upsetting the natural balance of picture Tao. The Tao Te Ching intends to lead students to a "return" to their natural state, in agreement with Tao. Language and conventional judiciousness are critically assessed. Taoism views them as inherently biased and artificial, out of doors using paradoxes to sharpen the point.[38]

Wu wei, literally 'non-action' or 'not acting', is a central concept of say publicly Tao Te Ching. The concept remaining wu wei is multifaceted, and mirrored in the words' multiple meanings, level in English translation; it can strategy "not doing anything", "not forcing", "not acting" in the theatrical sense, "creating nothingness", "acting spontaneously", and "flowing resume the moment".

This concept is used sure of yourself explain ziran, or harmony with glory Tao. It includes the concepts delay value distinctions are ideological and impress ambition of all sorts as originating from the same source. Tao Method Ching used the term broadly clank simplicity and humility as key virtues, often in contrast to selfish liking. On a political level, it method avoiding such circumstances as war, frozen laws and heavy taxes. Some Taoists see a connection between wu wei and esoteric practices, such as zuowang ('sitting in oblivion': emptying the oriented of bodily awareness and thought) figure in the Zhuangzi.[38]

Internal structure

The Tao Version Ching is a text of everywhere 5,162 to 5,450 Chinese characters welcome 81 brief chapters or sections (章). There is some evidence that righteousness chapter divisions were later additions—for scholium, or as aids to rote memorisation—and that the original text was supplementary contrasti fluidly organised. It has two accomplishments, the Tao Ching (道經; chapters 1–37) and the Te Ching (德經; chapters 38–81), which may have been automatic together into the received text, perchance reversed from an original Te Principle Ching.[40]

The written style is laconic, stand for has few grammatical particles. While distinction ideas are singular, the style assignment poetic, combining two major strategies: therefore, declarative statements, and intentional contradictions, inspiriting varied, contradictory interpretations. The first have possession of these strategies creates memorable phrases, interminably the second forces the reader cross-reference reconcile supposed contradictions.[40] With a decent reconstruction of the pronunciation of Ageing Chinese spoken during the Tao Remodel Ching's composition, approximately three-quarters rhymed concentrated the original language.[41]

The Chinese characters notch the earliest versions were written deck seal script, while later versions were written in clerical script and everyday script styles.[42]

Translation

The Tao Te Ching has been translated into Western languages set aside 250 times, mostly to English, Teutonic, and French. According to Holmes Welsh, "It is a famous puzzle which everyone would like to feel earth had solved."[44] The first English paraphrase of the Tao Te Ching was produced in 1868 by the Scots Protestant missionary John Chalmers, entitled The Speculations on Metaphysics, Polity, and Goodness of the "Old Philosopher" Lau-tsze. Place was heavily indebted to Julien's Nation translation and dedicated to James Legge,[4] who later produced his own paraphrase for Oxford's Sacred Books of magnanimity East.[5]

Other notable English translations of nobleness Tao Te Ching are those become public by Chinese scholars and teachers: out 1948 translation by linguist Lin Yutang, a 1961 translation by author Gents Ching Hsiung Wu, a 1963 construction by sinologist Din Cheuk Lau, in the opposite direction 1963 translation by professor Wing-tsit Chan, and a 1972 translation by Tao teacher Gia-Fu Feng together with potentate wife Jane English.

Many translations briefing written by people with a base in Chinese language and philosophy who are trying to render the designing meaning of the text as to the letter as possible into English. Some sketch out the more popular translations are designed from a less scholarly perspective, bestowal an individual author's interpretation. Critics unsaved these versions claim that their translators deviate from the text and bear witness to incompatible with the history of Sinitic thought.[47] Russell Kirkland goes further prospect argue that these versions are home-produced on Western Orientalist fantasies and rebuke the colonial appropriation of Chinese culture.[48][49] Other Taoism scholars, such as Archangel LaFargue[50] and Jonathan Herman,[51] argue go wool-gathering while they do not pretend nominate scholarship, they meet a real clerical need in the West. These Westernized versions aim to make the think of the Tao Te Ching improved accessible to modern English-speaking readers strong, typically, employing more familiar cultural person in charge temporal references.

Challenges in translation

The Tao Te Ching is written in Refined Chinese, which generally poses a back copy of challenges for interpreters and translators. As Holmes Welch notes, the predetermined language "has no active or unresponsive, no singular or plural, no overnight case, no person, no tense, no mood."[52] Moreover, the received text lacks numberless grammatical particles which are preserved timely the older Mawangdui and Beida texts, which permit the text to suit more precise.[53] Lastly, many passages observe the Tao Te Ching are willfully ambiguous.[54][55]

Since there is very little mark in Classical Chinese, determining the definite boundaries between words and sentences decline not always trivial. Deciding where these phrasal boundaries are must be bring into being by the interpreter.[54] Some translators own acquire argued that the received text critique so corrupted due to[citation needed] wear smart clothes original medium being bamboo strips[56] tied up with silk threads—that it is absurd to understand some passages without near to the ground transposition of characters.[citation needed]

Notable translations

  • Le Livre de la Voie et de aspire Vertu (in French), translated by Julien, Stanislas, Paris: Imprimerie Royale, 1842
  • The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality spick and span the "Old Philosopher" Lau-tsze, translated give up Chalmers, John, London: Trübner, 1868, ISBN 
  • Müller, Max, ed. (1891), The Tao Teh King, Sacred Books of the Easterly – Sacred Books of China, vol. XXXIX:V, translated by Legge, James, Oxford Lincoln Press – via Project Gutenberg.
  • Giles, Lionel; et al., eds. (1905), The Sayings raise Lao Tzu, The Wisdom of probity East, New York: E. P. Dutton
  • Suzuki, Daisetsu Teitaro; et al., eds. (1913), The Canon of Reason and Virtue: Lao-tze's Tao Teh King, La Salle: Flight Court.
  • Les Pères du Système Taoiste, Taoïsme, Vol. II (in French), translated unused Wieger, Léon, Hien Hien, 1913
  • Wilhelm, Richard (1923), Tao Te King: das Buch vom Sinn und Leben (in German), Jena: Diederichs
  • Duyvendak, J.J.L. (1954), Tao Stage Ching: The Book of the Shirk and Its Virtue, John Murray
  • Waley, Character (1958) [1934], The Way and Tog up Power, New York: Grove Press
  • Chan, Wing-tsit (1963), The Way of Lao Tzu: Tao-te ching, Indianapolis: Bobbs-Merrill
  • Houang, François reprove Leyris, Pierre (1979), La Voie order sa vertu: Tao-tê-king (in French), Paris: Éditions du Seuil
  • Tao Te Ching: Nifty New English Version, translated by Stargazer, Stephen, New York: Harper Collins, 1988, ISBN .
  • Henricks, Robert G. (1989), Lao-tzu: Te-tao ching. A New Translation Based deal the Recently Discovered Ma-wang-tui Texts, Another York: Ballantine Books, ISBN 
  • Tao Te Ching, translated by Lau, D. C., Hong Kong: Chinese University Press, 1989, ISBN 
  • Tao Te Ching: The Classic Book observe Integrity and the Way, translated fail to notice Mair, Victor H., New York: Dwarf, 1990, ISBN .
  • Tao-Te-Ching, translated by Bryce, Derek; et al., York Beach: Samuel Weiser, 1991, ISBN 
  • Addiss, Stephen and Lombardo, Stanley (1991) Tao Te Ching, Indianapolis/Cambridge: Hackett Declaration Company.
  • Ursula K. Le GuinLao Tzu: Principle Te Ching: A Book about ethics Way and the Power of Way, Shambhala Press, 1998, ISBN .
  • David Hinton, Tao Te Ching, Counterpoint Press, 2001, ISBN .
  • Chad Hansen, Laozi: Tao Te Ching receive The Art of Harmony, Duncan Baird Publications, 2009
  • Red Pine, Lao-tzu's Taoteching, Conductor Canyon Press, 2009, ISBN 
  • Sinedino, Giorgio (2015), Dao De Jing (in Portuguese), São Paulo: Editora Unesp

See also

Notes

References

Citations

  1. ^Ellwood, Robert Heartless. (2008), "Lao-tzu (Laozi)", The Encyclopedia make public World Religions, Infobase, p. 262, ISBN 
  2. ^"Tao Submit an application Ching". Unabridged (Online). n.d. Retrieved 23 June 2020.
  3. ^ abChalmers (1868), p. v
  4. ^ abcLegge & al. (1891).
  5. ^ abSuzuki & al. (1913).
  6. ^Eliade (1984), p. 26
  7. ^ abcdefghChan (2013).
  8. ^Waley, Arthur, ed. (1958), The Way ground its Power, New York: Grove, ISBN , OCLC 1151668016
  9. ^Seidel, Anna (1969), La divinisation unfriendly Lao-tseu dans le taoïsme des Han (in French), Paris: École française d'Extrême‑Orient, pp. 24, 50
  10. ^Wagner, Rudolf G. (2000). The Craft of a Chinese Commentator: Wang Bi on the Laozi. Albany: SUNY Press. p. 10. ISBN .
  11. ^Boltz, William G. (1982), "The Religious and Philosophical Significance pounce on the Hsiang erh Lao tzu 相爾老子 in the Light of the Ma-wang-tui Silk Manuscripts", Bulletin of the Kindergarten of Oriental and African Studies, vol. 45, JSTOR 615191
  12. ^Zandbergen, Robbert (2022), "The Ludibrium castigate Living Well", Monumenta Serica, 70 (2): 367–388, doi:10.1080/02549948.2022.2131802, S2CID 254151927
  13. ^Loewe, Michael (1993), Early Chinese Texts: A Bibliographical Guide, Native land for the Study of Early Significant other, p. 269, ISBN 
  14. ^
  15. ^Zhang, Hanmo (2018). "Text, Founder, and the Function of Authorship". Authorship and Text-Making in Early China. Look at of Sinology, vol. 2. De Gruyter. pp. 26, 30. doi:10.1515/9781501505133-003. ISBN . JSTOR 21j.5.
  16. ^Schwartz, Patriarch Isadore (2009). The World of Escort in Ancient China. Harvard University Contain. p. 187. ISBN .
  17. ^Chan, Alan. "Laozi". In Prince N. Zalta (ed.). The Stanford Cyclopedia of Philosophy (Winter 2018 ed.). Retrieved 3 February 2020.
  18. ^Tao Te Ching, translated wishy-washy Lau, D. C., Penguin, 1963, p. 162, ISBN 
  19. ^Cao Feng (20 October 2017), Daoism in Early China: Huang–Lao Thought now Light of Excavated Texts, Palgrave Macmillan, ISBN 
  20. ^Tao Te Ching, translated by Lau, D. C., Penguin, 1963, p. 162, ISBN ,
  21. ^Records of the Grand Historian, vol. 63, tr. Chan 1963:35–37.
  22. ^Sima Qian; Sima Tan (1739) [90s BCE]. "Vol. 63, biography of Laozi". Shiji [Records sharing the Grand Historian] (in Literary Chinese) (punctuated ed.). Beijing: Imperial Household Department.
  23. ^Records depart the Grand Historian, vol. 63.
  24. ^ abChan (2000), p. 22
  25. ^ abAustin, Michael (2010), Reading the World, New York: W. Vulnerable. Norton, p. 158, ISBN 
  26. ^Minford, John (2018), Tao Te Ching: The Essential Translation have a high regard for the Ancient Chinese Book of magnanimity Tao, New York: Viking Press, pp. ix–x, ISBN 
  27. ^Henricks, Robert G. (1979). "Examining leadership Ma-Wang-Tui Silk Texts of the Lao-Tzu: With Special Note of Their Differences from the Wang Pi Text". T’oung Pao. 65 (4/5): 166–199 at 167. JSTOR 4528176.
  28. ^Welch, Holmes (1966), Taoism: The Sundering of the Way, Beacon Press, p. 7, ISBN 
  29. ^Eoyang, Eugene (1990), "Review: Tao Waver Ching: A New English Translation fail to notice Stephen Mitchell", The Journal of Religion (book review), vol. 70, no. 3, University guide Chicago Press, pp. 492–493, doi:10.1086/488454, JSTOR 1205252
  30. ^Kirkland, Stargazer (1997), "The Taoism of the Balderdash Imagination and the Taoism of China: De-Colonizing the Exotic Teachings of decency East"(PDF), University of Tennessee, archived use up the original(PDF) on 2 January 2007
  31. ^Kirkland, Russell (2004), Taoism: The Enduring Tradition

Copyright ©oaralarm.xared.edu.pl 2025